Table of contents:
- Examples of replacing Russian words with English words in the media
- So, why are the Russian language being destroyed today?
- I would like to end the article with the words of K. D. Ushinsky:
Video: Russian language under the yoke of English-language verbiage
2024 Author: Seth Attwood | [email protected]. Last modified: 2023-12-16 15:55
Those who travel a lot to English-speaking countries know very well how zealously they guard their language there.
It seems inconceivable that in English-speaking countries, in everyday colloquial speech, and even more so in the media and speeches of officials, the usual words denoting specific and long-known concepts are replaced by Russian words.
For example, so that the Speaker of the House of Commons (Speaker of the House of Commons) of Great Britain began to be called the chairman. That is, a word derived from the Old Russian verb prsdati - "to take the first place, to sit in front." And this chairman would not give a speech, but a welcome speech.
Or the usual ombudsman (ombudsman) will be called a defender, commissioner or even commissioner for human rights, and the ear-caressing words trend and meinstream will be replaced by the barbaric trend. One can imagine the horror of the typical Briton when his long-awaited weekend turns into a weekend.
However, in our country, the Russian language is systematically and systematically replaced, replacing it with gibberish from English words, to which Russian suffixes and endings are often added: "while the friends use proofs so as not to get rid of them, they are hated."
Okay, if it was just a fashion for another jargon, or, as they say now, slang, among young people. It is very convenient to hide your own illiteracy and incompetence behind incomprehensible foreign words and expressions that can have a wide interpretation of meanings in Russian.
From television screens, on the air of radio stations and Internet channels, the speech of the announcers is completely replete with borrowed English words.
Examples of replacing Russian words with English words in the media
The presenters of the country's main TV channels are vying with each other as if competing in who will replace Russian expressions with foreign ones. At the same time, the texts of the official online news editions are full of grammatical errors and typos.
But, of course, the top officials of the state set the tone for all this. But it all starts small. For example, when it is broadcast throughout the country, as referring to subordinate officials, their leader suggests "to work in a non-stop mode."
I wonder if the Prime Minister of Great Britain, in a similar communication with colleagues, which is covered by television, uses Russian words, saying "work without interruption"?
After the collapse of the USSR, in domestic educational institutions, the Russian language, unlike English, has long been out of favor. Hence the widespread tongue-tied language among the younger generation. They not only cannot write in Russian colorfully, interestingly and competently, but they cannot even speak it. The vocabulary is minimal. They communicate in abrupt phrases in several dozen constantly used words.
I will cite the statements of the great Russian teacher Konstantin Dmitrievich Ushinsky, the author of the wonderful textbook "Native Word":
The language of the people is the best, never fading and eternally blossoming color of all their spiritual life, which begins far beyond the boundaries of history.
Through the native language, a person feels a special connection with the Motherland, forms his own worldview, studies the peculiarities and historical experience of his people.
So, why are the Russian language being destroyed today?
Today, when the state ideology is prohibited by the current Constitution of the Russian Federation, the Russian language is the only thing that binds those who live in Russia. This, perhaps, is the national idea.
Therefore, an analogy suggests itself with the formally former British colonies, where English is declared the state language and is deeply rooted in society. And what they do with the Russian language is the deliberate elimination of our self-identification, the one and only invisible that is still in common in each of us, unites and does not allow us to turn into a slave of the West.
I would like to end the article with the words of K. D. Ushinsky:
Language is the most lively, the most abundant and strong connection that unites the outdated, living and future generations of the people into one great, historical living whole. He not only expresses the vitality of the people, but is precisely this very life.
As long as the language of the people lives in the mouths of the people, as long as the people live. When the popular language disappears, the people no longer exist!
Recommended:
English steam engine in the Siberian taiga
The famous Krasnoyarsk bike traveler Vladimir Chernikov and his colleague in the Russian Geographical Society Dmitry Semenov discovered an old English steam engine in the Siberian taiga in the Sukhobuzimsky district of the Krasnoyarsk Territory
Description of the "Tatar-Mongol yoke" in historical documents
Even in sources recognized by official history, very strange Russian Tatar-Mongols with the Grand Dukes at the head are described
Tatar-Mongol yoke, Horde and Tartary
We continue to publish articles by the author under the nickname RareMan, the first two parts of which were published under the title "Vedic knowledge in the lines of Pushkin". In the third part, we will talk about Tartary, or the Horde, as it was also called. And it is no coincidence that the word order
Scientists about the mythical Tatar-Mongol yoke
The term "Tatar-Mongols" is not in the Russian chronicles, neither is V.N. Tatishchev, nor N.M. Karamzin … The term "Tatar-Mongols" itself is neither a self-name nor an ethnonym of the peoples of Mongolia
Localization of historical events. Part 10. Tatar-Mongol yoke
Continuation of the book "Beginnings. Localization of Historical Events"