Foreign imports - what is left of the Russian language?
Foreign imports - what is left of the Russian language?

Video: Foreign imports - what is left of the Russian language?

Video: Foreign imports - what is left of the Russian language?
Video: Extinct Animals - Animals we'll never see again 2024, May
Anonim

Pay attention to new words in the language. Almost all are borrowed from foreign languages. If this is not the case, then try to remember what new Russian words have appeared over the past 30 years. Precisely the original Russian words.

They are there, but there are very few of them. Will it be possible to call a language Russian if Russian words are not absent in it? Not only words are borrowed, but also word-building particles. Such as -ing (catching), -able- (readable), -er (dosker, tascher), pro (pro-Western), pre- (pseudoscience), etc. This increases the number of words based on foreign particles. Another language problem is the growth of unwelcome words: selfies, primaries, hoodies, and so on. Why do we pay tribute to the English language device, we kind of have our own language with our own rules.

Let's pay attention to the names of institutions, shops, web pages, events and others. Already today, most of these names are borrowed words. Moreover, English words are already impudently present in them. Although most are invented by Russian people. But the Russian language contains enormous opportunities for creating names. Borrowing has become a substitution. The borrowing of words that we have is taking place. A foreign word takes the place of the Russian, thereby replacing it. There are many examples.

- import - import, import, import, import;

- click - click, press;

- content - content, content;

- goalkeeper - goalkeeper;

- implementation - implementation, implementation, implementation, implementation, performance, conduct, performance; sale, marketing;

- gravity - attraction, gravity;

- deficit - shortage, shortage, loss, shortage, absence, shortage, insufficiency;

and many, many others;

Borrowing is incomprehensible.

Always speech, filled with them, is less understandable than in the more primordial Russian language. Once I realized for myself that if you translate a borrowing, then it is clearer, and I began to quickly master various scientific, commercial, government concepts. Why then not immediately speak Russian in an understandable language? For example, if you take a textbook on philosophy, the first lines of the book say that I love phileo from the Greek language, and Sophia is wisdom. Write right away wisdom or the science of wisdom, why do we need the Greek language, we are not linguists. By writing this you do not need to learn a new word. There is no need to explain the origin of the word in parentheses. We have known the word "wisdom" almost from childhood. "Philosophy" is just one example out of many. New words are written in almost every textbook. The same Wikipedia in each article uses a huge number of borrowings that make it difficult to understand the article being read. This contributes enormously to slowing down the learning curve. We have to learn a lot of new words when studying any science, which takes our time to understand the subject itself. After all, if most of the borrowings were replaced by Russian words, then we would have mastered the subject being studied much faster.

Today you need to use the Russian language, just use it, and not just be a native speaker.

Most foreign words and expressions can be expressed in Russian without any inventions and without loss of thought. The participants of the site native language. Rf have long been convinced of this when they translated some articles and expressions with foreign words. They are compiling a dictionary of substitutions for foreign words, in which there are both ordinary words proposed for replacement and completely new ones, that is, artificial ones. Yes, artificial, because this is one of the solutions for replacing borrowings and, perhaps, one of the main ones.

Sometimes, even if a person wants to speak Russian, he may not distinguish between borrowed words and original words. The so-called "etymological dictionaries" can help with this. One of the simplest is the "School etymological dictionary of the Russian language". The dictionary "Etymological Dictionary of the Russian Language by Max Fasmer" is more complicated. There are other dictionaries as well. They describe the origin of words, and it's very exciting to find out. Another way to distinguish a Russian word from a foreign one is to know several signs of non-Russian words.

- the letter "a" at the beginning of a word almost always speaks of foreign origin

- the letter "f" and "e" anywhere in the word also almost always speaks of the foreign origin of the word.

- the combinations "kk", "ll", "kz", "mp", "ng", "mm", "pp", "nt" and many others speak of foreignness.

In more detail, you can read about this on the Web by requesting "signs of borrowing", "signs of anglicisms." There is another great way to recognize a foreign word. If a word is present in English and Russian, you can almost always say that it is borrowed. Also with Greek, Latin, German. There is also a "Dictionary of Foreign Words" and the so-called "Dictionary of Gallicisms", in which all foreign words are collected at the time of compilation of these dictionaries. To get closer to a more primordial Russian language, you can read fiction books of the past. Or you can read ordinary dictionaries of the Russian language, which store words and their definitions. Be sure to look at examples for words in order to know how to use. First of all, the well-known Dahl dictionary. You can also read the Dictionary of Russian Folk Dialects, just think, 15 thousand pages. Members of the Rodnorechie movement tried to collect similar dictionaries in one place on their network node in the "Usefulness" section. The collected dictionaries are very diverse and exciting. Learning the language, you also learn the world.

Don't be afraid to speak Russian.

Many deliberately try to express their thoughts as if in a more clever way, looking for a foreign word. Others simply disdain the Russian language, trying to dilute their speech more and more with more scientific Greek-Latin-English words. They disdain the vernacular of the language, imagining themselves to be difficult people. And it looks from the outside is not always clear. Sometimes it is disgusting to hear these words of other people that do not carry meaning. It is not difficult to notice that the same science can be explained in two ways, scientific and in a simple way, and in almost all cases in a simple way means in a more Russian language, in a more vernacular and understandable.

In a conversation about the extinction of primordial words and about solving these troubles, people usually have rash answers, which are either imposed by linguists, or ignorant people in this matter, or by those who benefit from it. Yes, even for the sake of profit. After all, you would never refuse to have our Russian language become the world language, it would be known in every corner of the world. How proud we would be for that. But alas. Today we are dissolving in the English language, like some dying out small people. What do they answer?

"Borrowing is natural."

Yes it is. This does not mean that you do not need to pay attention to it. A pimple and rotting of a part of the body is also natural, but for some reason, in the second case, we sound the alarm. As mentioned above, borrowing should not replace and remove words from the language. That is, it must complement the language and be justified. However, this is less and less common. The current borrowing is oppressing the independent development of the Russian language. And he turns into something motionless, lazy.

"The language itself will figure out what to leave from foreign words, and what to throw out. The Russian language is so great and powerful that it does not need protection."

Language is inseparable from a person. He is completely dependent on people. It can be changed by law, education, or implicitly. People decide what to keep and what to throw out, to defend the language or not. People at the level of laws rename, for example, “policemen” into “policemen” and “policemen”, which is why “policeman” is becoming an obsolete word.

"English is the language of the future, and therefore the sooner we switch to it, the better. And for this we need to make the Russian language as similar as possible to it."

Many take English for granted, like it should be. However, the place of English can be any other language. Moreover, the "international language" was different at different times (in the 19th century - French and German), and it is very likely that English will cease to be so important for the foreseeable future.

"Do you want to get rid of foreign words? Maybe you will throw out the computer first? It was not invented in Russia! Or let's just walk in sandals!"

A very thoughtless thought. The so-called "woman's argument". Many are simply accustomed to the fact that everything new is called something in a foreign way. However, a lot of things are created and invented by Russian people and can be called in Russian. Moreover, more than half of the words in the Russian language are so old that we have to live in the woods and walk barefoot. And all these words are used by lovers of innovations, advancement of society forward. Why don't they wear bast shoes, kosovorotok when using the words "love", "birth", "son", "father", "mother" and many others. In addition, words borrowed from foreign words are also old and even older than our original Russian words. Speaking in your native language does not mean abandoning modern inventions. "It is important to write and speak correctly, and not fight borrowing." This is a wrong choice. Both are important. You don't have to choose. Speech that is strongly inconsistent with the rules may be incomprehensible to the interlocutors. And borrowings degenerate, make the Russian language less Russian and less understandable. Not to be missed is this and that.

"There was a French wave of borrowings and others, all passed, the English one will also pass, no big deal."

Perhaps it will pass. And many words will be forgotten. Again, this does not mean that you do not need to do anything. For each wave, more and more foreign words come to us and their share is growing. How much the British wave will bring, time will tell. However, it will be the most powerful and possibly deadly to the tongue. Why? Look at its coverage. Thanks to the Network, the current wave has penetrated to remote villages. Now even in the village there is an abundant study of borrowings. Secondly, the level of education of the population has increased significantly. People know more, science, which is written in Greek-English-Latin, has become more accessible. This will greatly strengthen the presence of foreign words in the Russian language. Thirdly, we have lost fairy tales, songs, customs, prayers and so on. But this was a linguistic memory that was kept in the head, and not in book depositories. All this and much more happened in the last 100 years, and not long ago.

If you agree with what was said, then support the Russian language, and do not just assent. Use fewer foreign words. Learn and use more unusual, rare, forgotten Russian words instead of foreign ones, strive to speak Russian, and not language porridge.

The future of the language and everything else depends only on us.

Afterword: pay attention to the article, it seems that there are no borrowings in it, except for those in the examples and book titles.

Recommended: